jueves, 23 de marzo de 2017

La palabra cacha

"¿Cómo fue que la palabra cacha pasó a significar encuentro sexual o coito en chileno?" fue una de las preguntas que nos hacíamos con un amigo. ¿Por qué cacha? Le decía que en la RAE no había antecedente de esa palabra con el significado que tiene para nosotros. "A lo mejor proviene de cacho", dijo el loco. Sugerí que no era relevante conocer el origen gramatical de la palabra sino que su uso concreto. Risas. Ante eso, el amigo dio algunos ejemplos. Se refería a la frase "touch and go", cuando se tiene sexo sin compromiso y sin pasarse rollos. Decía, de forma jocosa, que esa frase podría aplicar perfectamente también para cuando el sexo se paga. Se llamaría "cash and go". O sea, en chileno, cash como sinónimo de efectivo. Luego, el loco fue aún más lejos. Explicó que esa frase de cash and go podría incluso convertirse en el chilenísimo "cacha and go", como homologación fonética, que vendría a ser la versión flaite de aquella frase en inglés del sexo libre. Esa vendría siendo, hasta el momento, la única forma de interpretar la palabra cacha. Con algún ejemplo más o menos ilustrativo, acorde a la situación. "Quizá por ahí vaya la cosa, pero no cacho", concluía el amigo. Después de esa bizantina discusión callejera, decía que mejor usar la palabra que analizarla gramaticalmente. De esa forma, la palabra cacha sobrevive, se resiste a la regla. La seguiremos usando sin saber realmente su raíz, sino que su sentido pragmático, que es, al fin y al cabo, lo único que importa. "El verdadero desafío es aplicarla wn. Me refiero a la palabra", sentenció finalmente el loco, mientras miraba al horizonte de la calle, de forma aguda, profunda. Ambos sabíamos hacia dónde se dirigía aquella mirada.

No hay comentarios.: